時間:2022-11-06 13:08:40
緒論:在尋找寫作靈感嗎?愛發表網為您精選了8篇大學英語論文,愿這些內容能夠啟迪您的思維,激發您的創作熱情,歡迎您的閱讀與分享!
國家教育部于2007年組織有關專家制訂了《大學英語課程教學要求》,對非英語專業英語教學提出了三個層次的要求。翻譯教學作為大學英語教學的重要組成部分,必須達到以下最低標準:遇到熟識的題材,能利用工具書完成漢英互譯,且譯文基本忠實原文,其中,漢譯英達到250字/時,英譯漢達到300單詞/時。[8]然而,目前大學英語教學重聽說讀寫,輕翻譯,使得翻譯教學面臨的問題越來越突出。
(一)外部問題1.CET4和CET6指揮棒的作用。四六級考試出現翻譯題型始于1996年,但是此部分所占分值少,難度較小,因此沒有得到教師和學生的足夠重視。[9]久而久之,在四六級考試指揮棒的誤導下,教師不愿多花時間和精力教翻譯,學生也缺乏學習翻譯的主動性。令人欣慰的是,2013年12月CET4和CET6進行了改革,首次將段落翻譯作為一個專門的題型進行考查,翻譯材料選材廣泛,牽涉中國社會的方方面面。此次改革明確了翻譯教學在大學英語教學中的重要地位,必將推動大學英語翻譯教學的研究和發展。2.缺乏專門的翻譯教材。長期以來,幾乎所有的大學都未為非英語專業學生訂購專門的翻譯教材。非英語專業學生多數只有讀寫和聽說教材,教材很少對翻譯理論和技巧進行系統的講解,翻譯部分基本以課后題的形式出現,且多是簡單機械地鞏固已學的詞匯,因而并不能稱之為翻譯。
(二)內部問題1.教師方面。一是很多大學英語教師理論水平和實踐能力欠缺。他們未系統學習過翻譯理論知識,而且畢業就從事教學工作,實戰經驗不足,因此翻譯教學只能照本宣科,不能給學生提供有效的指導。二是教學方法陳舊。大學英語翻譯教學多以教師為中心,但教師很少給予理論指導,而是偏重詞匯、語法和翻譯技巧的講授。課堂上,教師一般要求學生做口頭翻譯,或給出譯文讓學生自己檢測,但學生的翻譯能力并未因此得到較大提高。此外,課后翻譯作業也往往強調無語法和詞匯錯誤,很少關注語篇連貫、邏輯清晰等因素。2.學生方面。一是對翻譯不夠重視。很多學生認為聽說讀寫是關鍵,翻譯無關緊要。因此,在翻譯學習中,部分學生缺乏興趣,處于被動地位,從不主動探索。二是缺乏跨文化和語用意識。很多學生片面地認為翻譯就是字對字、詞對詞的轉換,因此只要掌握語法和詞匯就足夠了。但是中西文化存在差異,如果只重視語言形式的對應,翻譯出來的句子可能佶屈聱牙。同樣,在不同的語境中存在一詞多義現象,需要學生多積累、勤思考,才能譯出準確的譯文。大學英語翻譯教學的不足之處如此之多,引入有效的翻譯理論對其進行指導,從理論高度設計出合理的教學體系刻不容緩。
二、語用翻譯理論對大學英語翻譯教學的解釋力
作為一種專門研究語言的理解和使用的理論,語用學不僅關注說話者對信息的傳達,還關注受話者對信息的理解和轉化。翻譯是一種跨文化的交際活動,既關注譯者理解原文的過程,也關注譯者在譯文中表達原文意義的過程。從這一角度看,兩者具有共同的關注對象。[10]正如呂俊所說,語用學與翻譯結合,讓譯者從一個全新的視角理解翻譯中的問題,從而為翻譯提供了有效的理論指導。[11]將語用學理論,指示語、語用預設、會話含義理論、言語行為理論等引入大學英語翻譯教學,將從一個新的角度為教學提供指導,從而克服以往教學中的各種不足。
(一)指示語與翻譯教學言語交際涉及兩個過程,說話者對信息的傳達和聽話者對信息的理解,指示語在這兩個過程中發揮重要作用。教學過程中,教師應引導學生根據語境、說話者、受話者等因素,推理出指稱與所指的關系,同時注意文化、社交的適當性。例如,ShortlybeforeCongressmanJamesLangevincasthisvotelastmonthtorelaxfederalrulesonfundingofstemcellre-search,theRhodeIslandDemocratstoldhiscolleges…。原文中的theRhodeIslandDemocrats根據上下文指的是前文的JamesLangevin,翻譯時若將其作為他人處理,譯文將與原文相悖。指示語的意義離不開語境,教師應啟發學生關注語境的意識,切不可過分注重字面意義而造成譯文對原文的偏離。
(二)語用預設與翻譯教學語用預設對翻譯過程有重要影響。從翻譯角度看,預設對語境具有敏感性,譯者在翻譯過程中,不能堅守以前實踐中形成的預設,而應該考慮到當前的語境因素,形成恰當的譯文。例如看到game這個詞,譯者首先會利用之前形成的預設將其翻譯為“游戲、比賽”,但是在新的語境中game可形成新搭配,從而具有新的外延。如,“Gametheoryisthescienceofstrategy”,應當譯為“博弈論是有關策略的科學”。
(三)會話含義理論與翻譯教學會話含義理論要求翻譯時,譯者始終忠實于原文的會話含義。具體說來,合作原則對翻譯規定了特殊的要求:量的準則規定譯者不得毫無根據擴充或節減原作內容;質的準則表明譯者應忠實傳達原作信息,切忌錯譯、亂譯;關聯準則強調譯者應注重兩方面的關聯:原文上下文的關聯和譯文與譯文讀者的關聯;方式準則規定譯者用精煉清晰的語言傳達原文內容,不允許隱晦難懂。[2]但是,有時為了修辭的需要,說話者常常有意地、巧妙地偏離合作原則,從而產生言外之意。在此情況下,如果原文背離了合作原則,譯者翻譯時也需要相應地背離,至于語用意義則留給讀者去推理,譯者無需代勞。如:A:昨天晚上吃的什么?B:就吃了些東西。B的回答明顯背離了“量的準則”,因為其傳遞的信息顯然不足,語用意義是B不愿意告知A相關信息。翻譯此對話時,譯者即使知道乙晚上吃的是什么,也應把乙的話直譯過來,切不可畫蛇添足。
(四)言語行為理論與翻譯教學言語行為理論要求譯者在翻譯過程中努力透視一定語境下的言外之力,進而用明晰或隱晦的方式構造表達同樣言外之力的譯文。例如:“Saturdaymeantmostadultswereathomeontheroute.Sowereschool-agedchildren.IthoughtthismightmeanmoreexchangesasImadetheroundstoday.”文段描述的是垃圾工人的心理活動,從上下文信息可知這是垃圾工人苦中作樂的美好想象。“madetherounds”、“moreexchanges”可分別翻譯為“挨家挨戶收垃圾”、“搭上幾句話”,從而將原文的意圖淋漓盡致地表現出來。(五)禮貌原則與翻譯教學禮貌原則提出了交際者應遵循的六條小的規則。但是中西文化的不同致使人們對禮貌的領悟存在較大差異。例如,中國人被夸獎時,很自然地會回答:“慚愧,慚愧!”如果直譯成“Ifeelashamed”,英美讀者將稀里糊涂;如選用歸化策略意譯為“Thankyou!”,則變得規范地道。禮貌原則對翻譯教學的借鑒意義為:教師課堂上應適時引導學生弄清中外表達禮貌方式的差異。分清哪些禮貌信息是原文的重點,因而譯文中必須很好地體現出來;哪些不是原文的核心,并且直譯會讓讀者不知所云。前者通常選用異化策略,而后者多選用歸化策略。
(六)關聯理論與翻譯教學假設S是譯者對原文的解讀,T是譯文讀者對譯文的解讀。根據關聯理論,成功的翻譯應是T=S,但是實際翻譯中譯者是沒法做到這一點的。[12]翻譯要考慮兩個層面關聯性的對應:原文和譯文的關聯以及原文讀者與譯文讀者的關聯,尤其后者是譯者努力的方向,即使譯文讀者付出較少的努力獲取與原文讀者一樣的語境效果。為此,教學中,教師不僅要引導學生把英語學習當成認知過程,還要鼓勵學生尋找關聯,并把此當做學習的目標。[13]例如,翻譯“種瓜得瓜,種豆得豆”這句話,譯者不僅要通過認知推理得知它的真正含義———化詞匯的形象與語用含義關系不大。如果把“瓜、豆”的形象傳達出來,將讓讀者無法理解。所以,譯文應把原文的暗含信息翻譯出來,即,“Asyousow,youwillreap.”
(七)順應理論與翻譯教學從順應理論出發,可從以下三個維度解釋翻譯過程,即譯語要順應語境關系,順應語言結構,順應翻譯的動態過程,且這一過程是有意識的。[2]語境關系順應強調,譯文讀者有著與原文讀者不同的文化心理、社交規范等,因此翻譯時要選擇順應譯文讀者交際語境和語言語境的表達。語言結構順應強調,譯語與原語在語碼、語體、詞匯等方面存在差異,翻譯要選擇符合譯語語言結構的表達。動態順應強調,譯語不能只順應語境關系或語言結構,而應實現二者之間的動態順應。
三、大學英語翻譯教學體系
大學英語翻譯教學的重要性不言而喻,探索合理有效的教學體系是當務之急。結合目前大學英語翻譯教學的不足,在語用學翻譯理論指導下,現提出如下教學體系。
(一)豐富理論知識,提高實踐水平傳統重詞匯、語法和翻譯技巧的教學方法已經無法滿足翻譯教學的要求,刻板的教學方式容易讓學生產生厭倦情緒。為了更好地駕馭翻譯課堂,教師必須先提高自身的理論和實踐水平,即扎實的翻譯理論知識和較強的實踐水平缺一不可。為此,教師應做到以下兩點:首先,成立翻譯研討小組,每周至少開一次研討會,互相交流翻譯教學和科研心得,提高理論修養。其次,積極尋找機會,從事翻譯實踐工作,豐富實踐經驗。
(二)傳授語用知識,增強語用能力語用學研究如何通過語境來理解和使用語言,脫離了語境,翻譯這種輸出型活動的正確性和得體性就無法實現。所以,教師在翻譯課堂上應有意識教授學生語用知識和能力。正如冉永平所說,語用能力或知識是可教的。[14]首先,教師不僅要強化學生的語言能力,更要有意識培養他們的語用能力,鼓勵他們在翻譯中自覺掌握和運用指示語、語用預設、會話含義理論、關聯理論等語用翻譯理論,避免產生誤讀和交際失敗。例如,公司每年生產10萬只玩具。譯文1:Thecompanyturnsout100,000toyseveryyear.譯文2:Theannualoutputofthecompanyis100,000toys.此例教師可啟發學生關注語境因素。根據順應翻譯理論,為了得體,譯文需要追求語境關系順應。如果是日常語境,譯文1較為合適,但如果是商務場合等正式語境,譯文2則更合適。其次,創造合適語境,組織互動式活動,通過反復練習達到理解和掌握目的。例如,miss這個單詞可有不同的含義。教師可引導學生自己創設語境,如在等車的場合,“Imissthebus”,表達的是“錯過”的意思。
(三)輸入文化知識,提高跨文化意識翻譯過程中,文化差異不容忽視。在運用禮貌原則、關聯論、順應論等理論指導翻譯時,譯者必須充分考慮文化因素,合理采用歸化和異化策略。首先,教師應積極向學生輸入西方文化知識,并與中國文化進行對比。其次,鼓勵學生課下看一些英文讀物或電影,要求以讀書報告的形式比較中西文化差異。最后,啟發學生用目的語思考,發展學生的移情,引導他們主動去了解西方的文化,從而避免母語的干擾。例如,“望子成龍”,直譯過來是longtoseeone’ssonbecomeadragon。但是這一譯文無法為外國人接受,因為龍雖在中國是吉祥物,在國外卻被視為兇惡殘暴之物。根據關聯翻譯理論,譯文要能使譯文讀者在付出較少的努力的情況下得到一樣的語境效果。所以教師可引導學生用歸化的方法翻譯此句,即toexpectone’ssontobecomeanoutstandingpersonage.
(四)檢測語用文化知識,規范評價尺度測試形式和內容易影響包括翻譯教學在內的語言教學,但是語用知識和語用能力以及文化知識等很少出現在外語測試中。為了更好的評價學生的翻譯水平,并用評價結果來指導翻譯教學,在考試中應加入語用社交等方面的內容,檢測學生語用能力和跨文化交際能力。例如,可給出原文,讓學生在各種語境中選出或給出準確的譯文;也可考查案例分析題,讓學生分析其中的文化沖突。
四、結語
首先,是教材的差異。一套好的教材應該具有實用性、系統性、趣味性等特點。同時在編排上不僅要符合學生學習的認知規律,而且要層層遞進,不斷的復習與鞏固,培養學生學習英語的能力。目前市面上的教材琳瑯滿目,以外研社版教材為例,從小學到高中都有相應的配套教材,銜接性、連續性都比較緊密,同時系統編寫的教材內容,由易到難,層層加深,層層遞進,不斷的鞏固、復習符合英語學習者的認知規律,對英語教師的講授也有一定的幫助。而大學階段的英語教材的選擇非常靈活,課程設置劃分更加精細,聽說讀寫單獨成冊。若從基礎性的角度來說,并不利于中學英語與大學英語教學內容的銜接。其次,在教學內容方面,由于教學任務不同,中學英語教學大多講授語言點為多,真正的語言實踐與交流相對減少。整個教學的過程中學生大多數時候處于被動地位,自主意識不強。而大學英語則更加側重語篇分析及文化背景介紹及在語篇教學中培養學生聽說讀寫能力,尤其是閱讀能力。
二、關于高中英語與大學英語閱讀教學內容的銜接對策
1.教學內容的承上啟下。由于中學英語是大學英語的基礎,高中英語對于大學英語的教學效果起著至關重要的作用。在新《課標》的指導下,將高中英語與大學的英語教材進行統一規劃與整合,注意教學內容的上下銜接,閱讀方面更要注意編排的銜接性、趣味性、科學性及系統性,循序漸進,層層深入,盡量避免重復。如此以來,大學教師在教學的過程中才能更加發揮其特長,提高學生的學習能力和興趣。
2.詞匯量的上下銜接。詞匯是學生學習語言的基礎,沒有詞匯無以成句,沒有句子則構不成篇章。正如語言學家威爾金斯(Wilkins)所言,“Withoutvocabularynothingcanbeconveyed”(沒有詞匯,什么也表達不了)。可見詞匯量對于英語語言學習的重要性。從《標準》和《要求》兩份綱領性文件中,我們不難看出,《要求》的詞匯量較之《標準》而言有著明顯的增加。但其中依然有交叉的地方,即積極詞匯部分。《標準》中九級語言知識目標要求學生使用4500個左右的單詞和習慣用語或固定搭配。而《要求》中一般要求要掌握的詞匯量應達到約4795個單詞和700個詞組(含中學應掌握的詞匯),其中約2000個單詞為積極詞匯。這就要求高中教師要仔細研究,怎樣使學生熟練掌握這些詞匯尤其是積極詞匯,使之與大學階段的英語學習進行有效的銜接。
3.閱讀教學中背景知識及擴展。語言是文化的載體,學習目的語的其中一項內容就是了解目的語國家的歷史、文化、風土人情、思維方式等等。閱讀則是最快了解這些內容的途徑之一。因此無論是在高中階段還是在大學階段,閱讀教學中對于背景知識的擴展都是必要的。
三、結語
1.課程標準與教材內容的對應性分析
首先要明確課程標準與教材內容的關系。教材內容通過教材目錄可以反映出來,在編寫與選擇大學英語教材時,目錄是重要的評價內容。課程標準是根本,換句話說是根據標準來編寫教材或者選擇教材(對照目錄)。對于專業化的英語課程教改,課程標準與教材內容的匹配通常是要依靠自編教材才能夠實現對應。
2.課程教學方法與教材教學做一體化課程設計的對應性分析
課程教學方法的改革,需要匹配的教材作為支撐。目前主要的大學英語課程教學方法改革主要有以下兩種:
(1)教學做一體化教學改革。教學做一體化教學改革,是將大學英語課程教學內容設計為聽力、口語、閱讀、寫作等多個任務,實行有針對性的教學。有的高校大學英語還設計了口語交流、專門用途英語、英語應用文寫作、英語文章鑒賞、英語講演等多個選修任務,為學生提供興趣學習機會。有這種教學做一體化教學改革,則對應的教材就要打破傳統教材的結構體系,進行教學做一體化課程設計編排。
(2)情景教學改革。因為傳統的大學英語課程教學缺乏必要的語言環境,因此造成了大批的啞巴英語人才。一些高校就將大學英語教學與實踐相結合,設計了機場出行、酒店餐飲、職業交際等多種語言學習情境,開展在虛擬場景下的交互式的、角色扮演式的大學英語語言教學。這種情境教學,需要有情境式課程設計的配套教材。
3.教學與學習要求和教材輔助內容的對應性分析
(一)微課的形式
微課起源于美國的可汗學院與翻轉課堂,其形式與內容靈活多樣,創造者可以把多種形式的知識作為微課的內容。微課既可以是一個小知識點,作為學生的課外補充學習資源;也可以是真實的課堂記錄,用攝像機記錄下教師的授課內容、學生的課堂活動等;同時,微課也可以是一節課的重難點解答,抑或對某一理念的講述。
(二)微課教學的特征
微課教學與其他教學方式相比具有如下特征:
1.目標明確
教師使用微課教學方式主要是用于解決課堂教學中某個知識點的教學,或是通過微課來展現課堂的某個教學環節,內容設計貼合主題,時長一般控制在5~8分鐘,教學目標明確,內容短而精,能夠在教學中幫助學習者明確學習目標。
2.內容豐富
微課多以短視頻為主,其內容涵蓋教學設計、課件、素材等,內容豐富、結構緊湊、類型多樣、趣味性強,這是傳統教學所無法比擬的。
3.獲取便利
微課的學習突破了時間和空間的限制,只要求學習者能夠連接互聯網終端即可。由于微課大部分是小視頻格式的主流媒體資源,因此學生可以隨時隨地找到相應的資源,便于獲取知識。
二、微課在高職院校大學英語教學中的應用
針對當前高職英語教學的現狀,引入微課教學是一種有效的手段,把微課應用于英語課堂教學之中,既可以實現學生的在線學習,也可以使教師們共享資源。
(一)課堂教學
微課是以視頻為主的載體,短小精悍,在英語教學中可以將其穿插于課程的導入、重點講解、難點教學、課后拓展等教學環節之中。微課能夠讓枯燥乏味的專業英語課程變得生動形象,更好地吸引學生們的注意力。
1.鞏固舊知識
在高職英語教學中,教師可以根據學生英語掌握的實際情況,制作一些相應的微課視頻,供學生在課余時間觀看,幫助其鞏固之前所學的舊知識。
2.導入新知識
微課教學是導入新知識的有效手段之一,教師依據新課主題設計新穎的問題,制作精美的視頻作為導入材料,讓學生觀看,能夠較快地引起學生的興趣,具有良好的效果。
3.突破重難點
教師可以把重難點制作成為微課,結合圖式、列表等微課方式對重難點知識進行講解,讓學生能夠更直觀地理解知識,實現知識的貫徹滲透。
4.拓寬知識體系
英語學習需要一定的語境,單靠課堂講授的知識點是遠遠不夠的,所以,教師可以延伸教學內容,同時拓寬學生的知識面,完善學生的知識體系。
(二)自主學習
在教學領域,微課已成為在線學習的主要載體。教師把自己制作的微課內容共享至網絡,學生可以隨時隨地點播觀看,方便靈活,拓寬了學生自主學習的途徑,增強了學習的積極性,為自主學習提供了便捷的資源和一個良好的平臺。這主要歸功于微課的以下優點:
1.微課內容可重復利用
高職學生英語水平參差不齊,學生對所教授的知識吸收能力有所不同,微課視頻能夠適合不同層次的學生學習。學生可以反復進行播放,不同基礎的學生可以根據自身情況選擇適合視頻進行學習,從而加強學生的自主選擇性。
2.微課形式靈活精悍
相對于冗長的學習材料,學生更愿意接受微課的時間長度。將大學英語中較長的章節,濃縮為精簡的幾個部分,把學習內容制作成一個個連續的小片段或知識點,使學生的學習更加輕松。
3.微課主題易于歸納
梳理與總結歸納是學習的重要環節。英語有其自身的語言規律,微課鮮明的主題與結構高度總結了教學內容,使高職學生易于自主進行歸納總結。
三、微課在高職英語教學中的反思
(一)微課開發應注重整體性與連貫性
微課短小精悍的特點決定了它必然同時具有孤立、零碎、信息割裂等缺點,短小精悍既是微課的優點,也是其短板。有時一個主題的內容很難在5~10分鐘的一節微課內完成。因此,教師應按照一定的順序和原則,圍繞相關的知識點創作一個專題、一門課程的系列微課,那么孤立的微課就能被關聯化和體系化。一個專題、一門課程的系列微課稱為微課程。將微課程體系化后,學生就可以沿著“切碎→連通→整合→聚焦”的知識創建順序進行課程學習,最終實現知識的連通和融合創新。從微課走向微課程,是微課發展的必然趨勢。
(二)微課開發應有計劃,突出實用性
英語微課是英語教學的重要手段,為了充分發揮它的功用,必須有計劃按步驟開發應用。應根據學校條件,教師自身條件,學生的學習支撐條件與特點,聯系教學實際,科學開發應用,突出實用性。一是聚焦于大學英語課程中學生不易掌握的重點和難點問題,突出“解惑”功能,培養學生的英語思維能力與自主學習能力。二是精心設計教學過程,突出在教師指導下的學生感悟與探究、自主構建與能力提升。
(三)課堂學習與微課預習緊密結合,及時反饋,注重實效性
學生在課前通過微課自主預習,完成教師自主學習任務單的任務。為了達到預期的學習效果,教師必須精心設計自主學習任務單,使學生在教師的指導下,在明確精簡的任務驅動下學習,提升學習效果。為了檢測學生的學習效果,次天的課堂學習必須就預習內容及時反饋、交流,解決自學中的困惑,及時查漏補缺,及時評價學生的自學情況,這樣才能促使學生認真自學,提高微課學習的實效性。
四、結束語
區別于早前的語言學派,認知語言學既彌補了以Halli-day為代表的功能語言學忽略“語言作為符號系統所具備的固有規則”這一不足,也避免了生成語言學過于強調語言自治性而引發的循環論證問題。為此,認知語言學的核心原則確定為“現實———認知———語言”,所提出的隱喻、原型、范疇以及構式語法等概念,既在理論上拓寬了人類對語言的認知維度,也為應用性的語言教學提供了新的范式。我國認知語言學的發展肇始于20世紀80年代末,經歷了引進、介紹到迅速發展、多方面應用及理論反思幾個階段,迄今已二十余年(束定芳2009)。從開始對國外學科知識的關注與引介,到將理論運用到漢語本體研究,再到理論運用于語言教學實踐,中國認知語言學在國內學界成為了引人注目的研究領域,并成為國際認知語言學研究的有機組成部分。但是綜觀學界的研究內容,還基本停留在“模仿———運用”層面,鮮有理論上的創新,這一點是值得國內學者反思并加強的。
2、語言對比
我國著名的語言學大師呂叔湘先生說過,“一種事物的特點,要跟別的事物比較才顯出來”,這充分說明對比在語言學習研究中的重要作用。對比語言學(ContrastiveLinguistics),又稱“對比分析”,從對比的角度出發,對不同語言進行比較研究,描述其異同,并將這類研究應用于其他有關領域。綜觀其學科發展,首先產生的是“對比分析”這一共時的研究方法。隨后基于二戰后外語教學的需要,美國語言學家B.Whorf首次提出“對比語言學”的名稱。1957年,美國語言學家R.Lado出版了LinguisticsAcrossCultures,標志著對比語言學作為一門獨立學科的形成(潘文國,2002)。由此可見,對比語言學的學科基礎是外語教學,二者在目的與方法上始終存在相輔相成的關系。我國的漢外對比研究從《馬氏文通》開始,經過幾代語言學家的努力,結合改革開放以來學英語的熱潮,目前正處于蓬勃發展階段。學科建設方面,許余龍的《對比語言學》提出對比語言學作為獨立學科的研究對象、學科性質、研究步驟及方法等,強調語言項目的共同對比基礎,運用統一的理論進行語言在語音、詞匯、句法、語篇等方面的對比研究。然而與認知語言學相比,對比語言學的獨立程度稍顯不足。究其本質,對比只作為一種方法來進行研究,不是一門獨立的學科。因此盡管國內“對比語言學”的提法層出不窮,筆者經過反復考量,認為這一指稱有待商榷。綜上,雖然“對比語言學”是否作為獨立學科尚無定論,但“英漢對比”作為一種研究方法仍給英漢語的研究及教學提供了思路。
3、英漢認知對比和大學英語寫作教學
認知語言學的產生與發展為語言對比研究開辟了新的領域,事實也證明對很多語言現象都有較強的解釋力。認知語言學認為語言的意義不是簡單再現外部世界的物體、事件或關系,而是人類將自己對外部事件的認知用語言表達出來。由于全人類對外部世界的基本經驗相似,因此同一意義的表達在不同文化與語言中具有共性,這為語言對比提供了可能。但不同的社會環境存在差異,并體現在語言文化上,這使得對比存在必要性。文旭(2009)指出,認知框架下的語言對比在國外已具雛形,但以認知為基礎的英漢對比在國內還處于起步階段,其成果只分散于部分著作與論文中,如趙世開先生的《漢英對比語法論集》,沈家煊先生的“英漢對比語法三題”等。更進一步,探討二者的結合對大學英語寫作教學的啟示,筆者認為也十分有意義。下面就結合理論與實踐進行分析。
3.1語言的意義———范疇化理論
認知語言學指出,范疇分為三個主要層次,上義層次、基本層次和下義層次。人類以范疇化認知外部世界,從基本層次范疇認識物體,并在此基礎上形成原型。在學習使用語言時,屬于基本層次的詞比其他層次的更顯著,易掌握。如漢語中“汽車”是基本層次,人們提及此概念時,既不會說“交通工具”,因為太抽象,也不會說“跑車,奔馳車”等,因為太具體。在此基礎上,我們發現雖然不同語言的基本范疇相近,但仍存在細微差別,因此英漢語詞匯在范疇上不能構成簡單的一一對應關系。對于二語習得,我們不能拿二語中新的語言形式套用學習者母語中舊的意義,而是要引導學習者通過對照兩種語言的異同來掌握二語中新的概念和范疇,以及這些新知識所形成的網絡體系。因此在大學英語教學中我們要提醒學生注意英漢語詞匯在范疇上的異同,例如英語的cousin和漢語的“表姐”、“堂弟”等詞并不等同,其背后隱藏著豐富的英漢文化差異及認知范疇區別。結合這種思路,我們不妨在寫作教學中引入“頭腦風暴”式訓練,引導學生對某一概念的漢語義聯想盡可能多的英語表達,從而作文語言多樣化,避免行文單調。例如“優點”一詞,引導學生聯想advantage,merit,virtue,strength。同時引申出“缺點”,英語對應disadvantage,drawback,shortcoming,weakness。這兩組詞可構成一個知識域,使學生了解英漢語在詞匯意義上的對應方式,意識到寫作時可以替換使用。
3.2語法的意義———構式語法
認知語言學關于語法的研究派系眾多并各有重點。Croft(2004)指出該框架下的語法理論主要包括四種,即Langacker的認知語法,Lackoff和Goldberg的構式語法,Fillmore的構式語法,Croft的激進構式語法。盡管諸學者有不同的思路,但大體上構式語法的特點由Holme(2009)總結為:(1)語法是由符號綜合體或構式構成。(2)語法能夠表達意義,建立形式與意義的表征關系。(3)語法意義像詞匯意義一樣是經過概念化處理的范疇,用于記錄某一特定方式的認知情境。構式語法強調語言是形式與意義的統一,對習語、詞組具有較強的解釋力,比如way構式(Goldberg1995),what’sXdoingY構式(Kay和Fillmore1999)。同樣的,構式語法也成功解釋了漢語中長期困擾學者的特殊用語,如沈家煊(2006)分析了“王冕死了父親”,陸儉明(2002;2004)分析了“吃了他三個蘋果”。相對于喬氏句法理論,構式語法在解釋力與發展前景上有很大優勢。因此,我們可以在大學英語寫作教學中結合英漢對比,引入構式語法的概念與思路,有意識地讓學生分析形式和意義的關系,幫助他們識別語言中存在的大量構式,加強他們對構式的整體把握。例如英語中的therebe存在結構、雙賓語結構、系表結構等,都是學生看似掌握但容易出錯的地方。首先我們可以讓學生整體輸入這些構式,記憶語言的形式和意義,而不是分析語言內部語法;再結合漢英互譯練習,通過模仿進行語言輸出。此外,對于英、漢語中同一概念但表達對應方面容易忽略的構式也要注意。如“某地有某人/物”這一認知概念,英語對應的表達是therebe結構,但學生容易出錯。如“我們大學有5000多名大一新生”,這個句子看似簡單,但很多學生寫成Ouruniversityhasmorethan5000freshmen.相信所有能進入大學的同學都掌握該句的英文表達Therearemorethan5000freshmeninouruniversity,但為什么自己輸出時會犯錯呢?這就反映了學生對于英漢雙語的認知及構式理解有偏差。這些都是教師要在教學中反復強調的。
4、結語
1.自我效能感理論。
自我效能感(self-efficacy)是美國心理學家班杜拉(AlbertBandura)于1977年提出的理論,它是指個體在執行某一行為操作之前對自己能夠在什么水平上完成該行為活動所具有的信念、判斷或主體自我把握與感受。在近半個世紀的時間里,自我效能感和學業成績呈明顯的正相關關系這一結論得到了國內外多個學科領域的實證研究支持。英語學習自我效能感是個體對自己成功完成語言學習任務的能力的判斷,是為實現某一特定目標所需能力的信心或信念。答會明(2007)從心理學和語言學習研究的視角,通過實證研究,建立了非英語專業大學生四級英語成績與影響因素的結構模型。結構模型顯示非英語專業學生的英語自我效能感在包括學習焦慮、學習策略等在內的影響英語成績所有個人因素中,居于核心地位,起著瓶頸作用,充當著過濾器的角色。李昆,俞理明(2008)在研究了大學生英語學生動機、自我效能感和歸因與自主學習行為的關系后發現,它們都與大學生的自主英語學習行為具有顯著的關系,但影響最大的是自我效能感。自我效能感影響學生的堅持性、努力程度、認知投入和學習策略的運用。自我效能感高的個體面對困難時總是設定更高的目標,付出更多的努力,顯示更強的持久力和耐力,并在成功學習中獲得樂趣。研究發現,自我效能感高的學生比自我效能感低的學生有更強的學習動機,更善于運用認知和元認知策略。
2.自我概念與語音學習假設理論。
有多種因素影響和決定著個體的英語自我效能感水平。自我概念是個體對自身及能力的感知和評價,心理學家往往把自我效能感歸屬于自我概念這一范疇。國內語言學習研究學者王初明教授在2004年撰文提出并論證了自我概念與語音學習假設理論。這一理論豐富和完善了語音學習自我效能理論。王初明的研究證實各個層次的中國學習者把英語作為外語學習時,語音效能是影響自我效能感的一個重要因素,它是影響外語學習的一個不可忽視的中介變量,其影響力超過筆頭英語成績,對整體英語自我概念的形成、對學習信心的增強或打擊均有較明顯的作用,甚至改變人的性格。王天發等(2007)的實證研究也在大學生英語學習者這一層次證實了語音效能仍然是大學生英語學習自我效能感的重要組成部分,能解釋自我效能總分76.9%的方差,與自我效能總分的相關性高達0.877。
二、研究方法
1.研究問題。
本研究主要考察語音訓練對學習者語音效能以及英語學習自我效能的影響,主要解決三個問題:語音訓練對自我效能感會有什么樣的影響?語音訓練男、女生自我效能感的影響是否存在差異?語音訓練對筆試成績高、低水平者自我效能感的影響是否存在差異?
2.研究對象。
本研究對象為山東省一所普通二本高校156名非英語專業大二學生,實驗組和對照組分別為筆者教授的兩個相同年級和專業的自然班。其中實驗組77人(男生39人,女生38人);對照組79人(男生42人,女生37人)。平均年齡在19歲,學習英語時間平均在8年。在第二學期的英語期末考試中,二個班級的平均成績分別為74.21和75.16(滿分為100分,沒有口語部分測試),因此在整體英語水平上實驗組和對照組可視為沒有差異。筆試成績高水平組和低水平組分別由考試成績前25%和后25%組成。
3.研究工具。
在參考了《大學英語課程教學要求》(教育部,2007)附件中的口語自評量表和魏源等《大學生學習自我效能感量表》,本研究設計了比較符合二本院校非英語專業“大學英語口語自我效能感量表”,共25個題項,采用Likert5點量表形式,從完全不符合到完全符合。選項分別賦分值1到5分,其中5個為反向題(第3、7、13、19和22題),采用反向賦分。25個題項的總得分范圍應在25至125之間,得分越高,表明自我效能感越高。出于研究需要,我們還要求被試在實驗前后就英語語音重要性和自身語音水平進行評價。
4.實驗設計。
在實驗開始階段,發放了語音訓練需求調查問卷,根據問卷結果和生源學生所普遍存在的發音問題制定了發音訓練的內容和練習的順序。語音訓練持續一個學期,共十八周的時間,對照組的口語課堂內容按正常教學計劃和內容進行。實驗組與對照組均在口語練習頻次和內容上保持了一致性。
5.語音訓練內容。
根據生源學生英語發音問題和調查問卷的結果集中反映的語音困難,共列出重點訓練發音內容十六項。在英語逐漸被作為全球通用語言的今天,我們在語音訓練過程中弱化像連讀和弱讀等不影響交流的發音內容,并提高對帶有母語口音發音的容忍度,而把訓練的重點放在對影響交流理解的方面,如重音、語調等,應遵循音位教學和超音位教學相結合的試驗訓練原則。
6.數據收集。
實驗前、后兩次向被試發放“大學英語口語自我效能感量表”,取得的數據經過統計軟件SPSS12.0進行了處理,并對實驗組與對照組進行實驗前、后的對比分析研究。為了完善和證實定量研究的結果,還對六名同學(3名男生和3名女生)進行了兩次半結構性訪談。
三、結果與討論
1.語音訓練能顯著提高英語口語自我效能感。
首先,在教學實驗前向被試發放“大學英語口語自我效能感量表”,考察實驗組與對照組口語自我效能感是否存在差異。表2的數據顯示,實驗前,實驗組與對照組英語口語自我效能感平均值分別為52.164和51.227,兩組之間在0.01置信水平上無顯著性差異,但兩組被試所表現出的自我效能感均處于中下等水平。為了考察語音訓練是否對學習者英語口語自我效能感產生影響,在完成一個學期的教學實驗后,再次向被試發放口語自我效能感量表。實驗教學結束后,t檢驗數據顯示實驗組與對照組英語口語自我效能感差異極其顯著(p<0.001);從總體看,實驗組英語口語自我效能感(m=75.893)顯著高于對照組(m=66.358),表明語音訓練能顯著性提高學習者的英語口語自我效能感。
2.語音訓練提高自我效能感的性別差。
為了探求語音訓練對男、女生口語自我效能感的影響是否存在差異,對實驗教學后的實驗組與對照組的男、女生分別采用獨立樣本t檢驗。分別在實驗組和對照組組內,男、女生的英語口語自我效能感都存在顯著性差異,但是它們在顯著性差異的水平上呈現出一定差別。在對照組內,男、女生的英語口語自我效能感在0.001置信水平上,存在非常顯著性差異;實驗組男、女生的英語口語自我效能感在0.01置信水平上,存在顯著性差異。數據表明,實驗組內男、女生之間英語自我效能感差異更為顯著。也就是說,相對于男生,語音訓練在提高女生英語口語自我效能感上具有更顯著的促進作用。究其原因,通過對六位男女生的訪談,也部分解釋其中的原因。首先男、女生在對待語音問題上存在差異。與男生相比,女生更看重自己的發音,認為標準而悅耳的發音會大大促進自己在課堂或其它場合開口講英語的自信心,女生也更有可能怕自己的發音問題而丟面子,從而失去很多口語練習的機會。因此在英語學習中,女生比男生更愿意在語音的標準和規范上付出努力,她們對待語音訓練的態度更加認真。測試也證明在語音訓練結束后女生也往往在發音水平上提高得更多。
3.語音訓練提高自我效能感的水平差異。
生態外語教學審視和構建微觀層次的課堂教學系統,是把它作為一個復雜系統來看待的,既要求從整體上把握課堂教學系統中教師、學生、教材、課程、教學方法、教學設備等要素之間的相互關聯,又要注重課堂教學系統的協同進化,進而達到教學效果的整體涌現。也就是說,生態外語教學要求生態課堂必須是有機整體的、動態演化的課堂情境。正是生態外語教學這些特點和要求,使得在現實的英語教學實踐中,構建真正意義上的生態課堂,需要關注的系統層次、要素關聯、環境影響等方面較為復雜,進而使大學英語生態課堂構建面臨從認知到機制的現實問題,主要表現在。
1.理論認知的缺失
在當前的大學英語教學實踐中,英語課堂還較多地停留在傳統的教學模式上,教師的教與學生的學還處在一個相對固定的關系中,在這種模式下,學生失去了學習的積極性和動力,教學效果差強人意,而面對這種狀況,教師往往去指責學生在學習動機、態度、策略、方法中存在的問題,而忽視從一個更大的環境影響中、相關關聯中去尋求原因。大學英語教學中,生態課堂的構建面臨的首要問題,就是從事英語教學工作的教師沒有從理論上認識到課堂是其實一個生態系統,從而無法克服教學中出現的效果不理想的“怪圈”。也正是對于生態課堂理論認識上的不清楚,給生態外語教學的深入推進帶來了較大的思想障礙。
2.教學方法定位不準
回顧英語教學的歷程,教學實踐中創造和運用了諸如聽說法、任務法、情景法、交際法等多樣化的教學方法,這些方法在教學中都發揮了積極作用。然而有關教學方法的探討更多的是脫離了教與學的具體環境與條件,并且在教學現實中,多樣化教學方法的大量出現使得教師往往陷入方法選擇和運用的難題,這主要是與我們對每一種方法的定位把握不準,對方法進化理念的理解不深直接相關。還有就是在采用教學方法的思維上,總是運用簡單的、線性的思維方式,強調以一種方法取代另一種方法,尋找一勞永逸的確定方法。這些都給構建大學英語生態課堂的方法體系帶來了制約。
3.進化機制的缺乏
在實際英語教學中,遵循的還是一般的單向的過程機制。也就是把英語課堂教學只是作為根據教學大綱落實課程內容的過程,而課程內容的落實又僅僅是作為權威的教師向學生單向傳授知識,客觀上抑制了課堂中諸因素的互動與課堂教學本身的發展,甚至破壞了課堂的自然生態,使原本活生生的課堂失去了活力。而這正是缺乏使課堂達到協同進化的有效機制保障的結果。高效進化機制的缺乏,使得我們無法很好解決課堂中各種因素相互作用所帶來的不可預見性的內容,進而導致課堂生態失衡,產生意想不到的消極后果。
二、大學英語生態課堂構建的對策
根據生態外語教學對英語生態課堂構建的內在要求,結合大學英語教學實際中面臨的生態課堂構建難題,要做到把英語教學課堂作為一個生態系統來對待,真正構建起英語教學的生態課堂,需要著重做好以下幾個方面。
1.樹立生態外語課堂教學觀
構建大學英語的生態課堂,首要的就是樹立生態外語課堂教學觀。生態外語課堂教學觀在審視外語課堂教學的本質時,展現了廣闊的視野和深刻地剖析,為大學英語教學提供了一些全新的觀念。樹立生態外語課堂教學觀,強調師生與外在環境的互動;關注課堂教學中相互依存、相互制約的多種因素,并把正確處理因素之間關系作為構建生態課堂教學的關鍵一環;始終堅持以動態和發展的眼光看待英語課堂教學,等等。這些觀念的樹立,有助于我們克服傳統英語課堂教學的弊端,為構建生態課堂奠定堅實的思想基礎。
2.注重生態課堂環境創設
外語學習是學習者的知識和經驗與自然、物質、社會與人文等環境互動的過程。生態課堂特別注重環境的影響,猶如生態環境對于整個人類生存的意義,這也是生態外語教學情境性特征的現實表現。所以,在構建生態課堂時,要特別注重課堂環境創設。當前,在英語教學實際中,就是要營造師生、生生等民主、和諧的人文環境,與計算機等信息化技術手段融合的虛擬應用環境,以及真正為了語言理解、語言交際能力培養的學校、社會等外部環境。
3.整合多樣化教學方法體系
生態課堂構建體現在教學方法上,表現出典型的“后方法時代”的方法論特征,這就要求在教學方法方面要提倡多元化,強調方法的動態演化、方法之間的非線性作用。這也就意味著,生態課堂的方法構建上,要把握生態原則,要以課堂教學中的關系、效果為關鍵,統攝教學中其它因素,從總體上整合包含多樣化教學方法的方法體系。在方法體系的整合中,注意把握每種方法的“生態位”,確立每一種教學方法的自身價值,并在不斷豐富整合中實現方法體系的創新。
4.建立生態課堂協同進化機制
形成性評價指“課堂中教師、學生及其同伴通過獲取、闡釋和使用學業陳果的證據改進教學后續步驟”的評價方式。與終結性評價對學習結果進行測量不同,形成性評價對學生的學習過程進行干預。通過整理250多項關于教學與學習的研究成果,1998年,PaulBlack和DylanWilliam最終發現,課堂教學中運用形成性評價策略對學生的促進作用是所有教育性干預研究報告中最受關注的問題。報告顯示,其對于表現不佳的影響特別強烈。形成性評價的本質是通過課堂內外的互動,找出學生當前的水平和目標的差距,給出反饋,幫助提高學生水平。在這種程度下,形成性評價是學習與教學的緊密結合,具有互動性和動態性。國際研究界對形成性評價的普遍理解是形成性評價是以學生與教師、同伴以及教學資源的互動為基礎,通過反饋和指導幫助學生不斷改進的過程。教師可以從互動中得到學生的學習過程的具體信息,針對其學習困難提供有效的解決方案。形成性評價的動態在于它沒有固定形式,但是有其工作模型。MargaretHeritage設計的“形成性評價環”形象的表明了形成性評價動態推進過程。MargaretHeritage將形成性評價分為十個環節;各環節之間的關系處于互動動態。這些環節分別是學習進程、學習目標、成功標準、獲取學習證據、解釋證據、診斷差距、給予反饋、教學調整、搭建支架、縮小差距。開展形成性評價時,首先要確立目標,取得并解釋學習證據,診斷學習者的水平與目標間的差距,互動并反饋,以此調整教和學,從而縮小差距,之后再開始新一輪的形成性評價。確定目標、獲取學習證據、反饋和改進構成了形成性評價的整個過程。形成性評價針對的是具體內容,教師評價的內容應是學生對某一具體內容的掌握情況。形成性評價的形式是綜合了互動、反饋、糾錯、調整以及其他手段。它沒有固定形式,而是采用多種手段對學生的學習情況進行觀察和反饋,幫學生糾錯和調整。
2大學英語教學中形成性評價的應用的問題
形成性評價從《基本要求》提出到實施,歷經十年,但是通過調研,其實施情況并不理想,教師對形成性評價的理解不準確,許多評價手段依然屬于終結性評價,問題如下:第一,簡單的將形成性評價理解為對學生平時表現做出的評價。比如平時舉行定期測驗對學生進行評價,其實這不過是將其拆分成若干次階段性的終結性評價而已,并沒有涉及到對學生學習具體內容的反饋環節。第二,錯將形成性評價簡單等同于師生互評、生生互評和學生自評。這里這提到了評價的形式,沒有涉及到評價的內容,無反饋和改進,無效。第三,部分老師誤以為形成性評價就是多表揚和鼓勵學生。但表揚和鼓勵若不是針對具體的學習內容,則不符合形成性評價的要求。第四,誤認為形成性評價就是多開展小組活動或課外活動,比如演講比賽等。教師觀察學生的參與度或者對參賽學生的水平進行測量,本質上沒有“干預”,不能稱為形成性評價。第六,部分老師把形成性評價看成是評價結果收集冊。這種收集冊是對學習結果的收集,并沒有針對具體內容在學習的過程中干預學習。第七類問題是個別教師認為形成性評價是通過課堂中的任務檢驗學生的語言運用能力,這比較接近形成性評價的核心思想,但是一些教師未對學生表現提供具體的反饋并相應地對教學作出調整,則還是未能形成形成性評價。總之,這些問題的存在是因為部分教師沒有認識到形成性評價是針對具體教學內容,關注學生對具體內容的學習,在學習過程中進行評價給予反饋并及時調整教學的過程。
3討論和結論